
(相關(guān)資料圖)
9月17日,茶顏悅色在官方微博回應(yīng)近期引發(fā)爭議的門店英譯標識“Sexy Tea”,表示決定撤下近日新開門店的該標識,并在后期的新店中不再沿用該英文名。茶顏悅色還表示,確定新名稱后,將對現(xiàn)有門店英文標識逐步迭代。
↑茶顏悅色發(fā)布的聲明 圖源:茶顏悅色微博
此前,關(guān)于茶顏悅色的英譯標識“Sexy Tea”,社交網(wǎng)絡(luò)上的爭議在于部分網(wǎng)友認為該英文不適合作為茶飲宣傳,因為該英文有“性感的”意思,配上古典女子形象會引發(fā)聯(lián)想,有打擦邊球的可能。(相關(guān)報道請見鏈接:《茶顏悅色引爭議的“Sexy Tea”從2013年啟用 市監(jiān)局:中性詞無偏頗》)
茶顏悅色9月17日在聲明中解釋,該英譯名本意是希望顧客能從每一杯茶里感受到驚喜,希望遞到消費者手中的每一杯作品,無論從外觀還是作品口感都能有自己的特色,與Sexy一詞“富有魅力的”的注釋比較貼切。在大眾理解上,這個英文詞匯也比較通俗、被熟知,所以品牌從創(chuàng)立至今都一直沿用該英譯,希望每位顧客拿到茶顏的作品都能有驚喜、被吸引。此前,茶顏悅色相關(guān)負責(zé)人告訴紅星資本局,“Sexy Tea”招牌從2013年開始使用,在長沙、武漢等門店都使用過。
關(guān)于品牌英文名的優(yōu)化,茶顏悅色透露,在今年年中復(fù)盤時團隊已討論過,但復(fù)盤后針對優(yōu)化英文名一事推進確實較為緩慢,對造成的誤會感到抱歉。
紅星新聞記者 俞瑤 實習(xí)記者 程璐洋
責(zé)編 任志江 編輯 郭宇
關(guān)鍵詞: 茶顏悅色
網(wǎng)站首頁 |網(wǎng)站簡介 | 關(guān)于我們 | 廣告業(yè)務(wù) | 投稿信箱
Copyright © 2000-2020 hexin8.com All Rights Reserved.
中國網(wǎng)絡(luò)消費網(wǎng) 版權(quán)所有 未經(jīng)書面授權(quán) 不得復(fù)制或建立鏡像
聯(lián)系郵箱:920 891 263@qq.com
杭锦后旗| 祁阳县| 沐川县| 平阴县| 阳新县| 赣榆县| 攀枝花市| 乐至县| 石台县| 门源| 册亨县| 敖汉旗| 阳春市| 息烽县| 汉沽区| 额济纳旗| 民县| 太白县| 同心县| 临城县| 福建省| 周宁县| 德化县| 广昌县| 永安市| 霸州市| 怀柔区| 乌苏市| 新乡市| 根河市| 巫溪县| 右玉县| 滦南县| 三台县| 英超| 金华市| 阳山县| 黄陵县| 宜兰市| 东宁县| 武宁县|